The Translation of Realia
ebook ∣ How to render words that mean culture-specific things
By Sergej Vlahov
Sign up to save your library
With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.
Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Search for a digital library with this title
Title found at these libraries:
Library Name | Distance |
---|---|
Loading... |
The concept of 'translation of realia' is doubly conventional: realia are normally untranslatable (from a dictionary perspective) and, again, are normally not rendered (in context) by means of translation.
With respect to dictionary translation, however, "there are no words that could not be translated into another language, at least descriptively, i.e. by means of a widespread combination of words of the given language", and "what is not possible with respect to a single element, is possible with respect to a complex whole", i.e. with respect to a contextual translation.
With respect to dictionary translation, however, "there are no words that could not be translated into another language, at least descriptively, i.e. by means of a widespread combination of words of the given language", and "what is not possible with respect to a single element, is possible with respect to a complex whole", i.e. with respect to a contextual translation.