漢文與東亞世界

ebook 從東亞視角重新認識漢字文化圈

By 金文京

cover image of 漢文與東亞世界

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...

 ‧為什麼說不同語言的人,在古代可以用同樣的文言文筆談?

  ‧日本人、韓國人都能直接用自己的語言,唸出《論語》的內容?

  ‧「訓讀」到底是什麼?

  ‧中國翻譯佛經竟影響了日本跟朝鮮半島的世界觀?

  ‧越南文原來受到中文影響這麼深?

  ‧元朝的文體竟然在日本可以找到對應?

  ‧契丹人原來也會寫漢詩?

  

  就算同樣用漢字,不代表我們都一樣!

  跳脫中國中心論與漢字文化圈的「同文」迷思,

  重新以全東亞格局,

  一窺你所不知道的漢字漢文故事

  精通多國語言,作者自著自譯|中文版全新增補內容

  漢字,起源於上古中國,傳播則遍及東亞,日本、朝鮮半島、越南,以及周邊歷朝歷代的各民族,皆深受其影響。時至今日,除了中文世界外,日本也依舊使用漢字,所以懂中文的人,無論是去日本旅行或是看到日文標示,經常倍感親切。亦曾有日本學者將東亞視為「漢字文化圈」,認為漢字與漢文曾經是東亞的書面通用語(lingua franca),不同語言、文化的人們,都能透過漢字來「筆談」交流。

  然而,即便漢字是全東亞共同享有的符號系統,具體的使用情況卻大不相同,小至單一漢字的讀音、大至語法語序,最終導致口頭上說的與書面紙筆寫下的,其實有不少落差及相異。表面上起來,寫的同樣都是漢字,但在背後,這些差異卻竟逐漸催生出各地對於漢字的不同利用方式,甚至有的以漢字為基礎,創造出屬於自身的符號系統,最終也形塑各種不同的語言觀、民族觀、世界觀。

  其中最值得一提的關鍵,莫過於「訓讀」(kundoku)。所謂訓讀,是指古代中國近鄰的異民族,因為語言不同,所以在閱讀文言文的時候便發展出一種特殊的解讀方式,其會在文字旁邊加註符號,用以標明調動文字的順序,方便理解。這種方法至今在日本仍於國民教育中延續著,而韓國、越南等國在歷史上,也都曾經有過類似的現象。

  這種顛倒語序、便於理解的方法,最早可上溯至古代漢譯佛典的過程,是古代東亞不同文化接觸、交流的印記。但是這套方法對於中文母語使用者來說,卻相當陌生;從傳統中國中心的價值觀來看,這套方法也屬於非正規的變體漢文。而且,隨著東亞的現代化,除了日本之外,各地也幾乎忘卻這個歷史交流的過程。然而,非正規、變體,也同時意味著豐富的可能性,能開拓我們的認知與想像。《漢文與東亞世界》便是從這樣的角度切入,透過考察日本、朝鮮半島、越南,以及歷史上契丹、回鶻等不同使用漢字、漢文的情況,來探討東亞各國不同的語言觀、價值觀、國家觀以及世界觀。

  本書原為二○一○年日本岩波書店所出版的《漢文と東アジア—訓読の文化圏》。作者金文京教授精通日、中、韓等語言,此書亦由作者本人翻譯,並針對中文世界讀者加以解釋,更補充了近年最新研究成果以及與臺灣相關的部分,幾乎已是一本全新著作。作者綜合文學及史料解讀,重寫漢字與漢文的身世脈絡,是此一主題新穎全面且深入淺出的難得著作。

  這本書除了能打開讀者眼界之外,也能讓我們反思自身認知,破除刻板印象:即使同樣都使用漢字,但並不表示漢字就將整個東亞世界給同質化了,反而,是在看似相同的表象之下,潛藏著許多我們過往並不清楚理解的獨特性與差異。透過考察歷史上漢字漢文如何被使用的另一條身世脈絡,我們才更可能鑑往知來,思索未來應該走往何處。

得獎紀錄

  ☆角川財團學藝賞(第九回,2011年)得獎作☆

各界專業推薦(依照首字筆畫排列)

  甘懷真(臺灣大學歷史系教授)

  朱秋而(臺灣大學日本語文學系教授)

  徐興慶(中國文化大學前校長、東吳大學端木愷校長講座教授)

  陳培豐(中研院臺灣史研究所研究員)

  陳茻(與點堂創辦人)

  廖肇亨(中研院文哲所研究員)

  謝金魚(歷史作家)

  

各界好評

  甘懷真(臺灣大學歷史系教授):

  「本書所討論的漢文訓讀,立下此研究的新典範。」

  朱秋而(臺灣大學日本語文學系教授):

  「金文京教授是東亞比較研究第一人,本書深入淺出,論點鞭辟入裏。」

  

  徐興慶(中國文化大學前校長/東吳大學端木愷校長講座教授):

  「本書收集大量文本資料,精闢梳理東亞漢字文化圈的訓讀問題,有助於讀者對近代東亞的語言文化之理解。」

  陳茻(與點堂創辦人):

  「當中國不再是東亞文化圈的唯一光源,一切又將被如何看待?本書所論及的,或許是這個世代的東亞文化圈,最迫切需要知道的事。」

  廖肇亨(中研院文哲所研究員):

  「金文京教授精通中、英、日、韓文各種語言,與臺灣學界淵源深厚,是東亞文化交流此一領域最重要的領軍人物。」

  謝金魚(歷史作家):

  「同文必然同種嗎?終於有一本書打破了漢字文化圈的迷思!」

漢文與東亞世界