Dintshontsho Tsa Bo – Juliuse Kesara

ebook African Treasury

By William Shakespeare

cover image of Dintshontsho Tsa Bo – Juliuse Kesara

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...
Dintšhontšho tsa bo-Juliuse Kesara is a translation into Setswana of Shakespeare's Julius Caesar, by the renowned South African thinker, writer and linguist Sol T. Plaatje, who was also a gifted stage actor. Plaatje first encountered the works of Shakespeare when he saw a performance of Hamlet as a young man; it ignited a great love in him for the works of the Elizabethan dramatist. Many years later he translated several of Shakespeare's plays into Setswana in a series called Mabolelo a ga Tsikinya-Chaka ('The Sayings of Shakespeare'.) Dintšhontšho tsa bo-Juliuse Kesara went to print five years after Plaatje's death, in 1937, published in the Bantu (later, African) Treasury Series by the University of the Witwatersrand Press. His translations of Shakespeare's plays into Setswana helped to pioneer and popularise a genre, the drama script, that was previously not well known in Southern Africa. It also showcased the rich range of Setswana vocabulary and served Plaatje's aim of developing the language.|Dintšhontšho tsa bo-Juliuse Kesara is a translation into Setswana of Shakespeare's Julius Caesar, by the renowned South African thinker, writer and linguist Sol T. Plaatje, who was also a gifted stage actor. Plaatje first encountered the works of Shakespeare when he saw a performance of Hamlet as a young man; it ignited a great love in him for the works of the Elizabethan dramatist. Many years later he translated several of Shakespeare's plays into Setswana in a series called Mabolelo a ga Tsikinya-Chaka ('The Sayings of Shakespeare'.) Dintšhontšho tsa bo-Juliuse Kesara went to print five years after Plaatje's death, in 1937. His translations of Shakespeare's plays into Setswana helped to pioneer and popularise a genre, the drama script, that was previously not well known in Southern Africa. It also showcased the rich range of Setswana vocabulary and served Plaatje's aim of developing the language.|Dintšhontšho tsa bo-Juliuse Kesara ke phetolelo ya Setswana ya Julius Caesar ya ga Shakespeare ka mokwadi, moakanyi wa MoAforika le seitseanape sa puo Sol T. Plaatje, yo gape e neng e le modiragatsi yo o nang le bokgoni wa serala. Plaatje o itemogetse ditiro tsa ga Shakespeare lwa ntlha fa a bona tiragatso ya Hamlet e sa le lekawana, mme seo se ne sa tsosa lerato le le boitshegang mo pelong ya gagwe la bokwadi jwa monna yoo wa MoElisabeta. Dingwaga di le dintsi morago ga foo o fetoletse metshameko ya ga Shakespeare e balwa mo puong ya Setswana mo dikgatisong tsa Mabolelo a ga Tsikinya-Chaka ('The Sayings of Shakespeare'). Dintšhontšho tsa bo-Juliuse Kesara e gatisitswe dingwaga di le tlhano morago ga loso lwa ga Plaatje, ka 1937.
Dintshontsho Tsa Bo – Juliuse Kesara