우크라이나의 동화와 민담 2 (카자크 동화와 민담)

ebook

By R. 니스벳 배인

cover image of 우크라이나의 동화와 민담 2 (카자크 동화와 민담)

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...

우크라이나 사람들의 뿌리가 되는 카자크 사람의 용기와 지혜를 《우크라이나의 동화와 민담》으로 만난다! 우크라이나 사람들의 뿌리가 되는 카자크 사람들이 쓰던 루테니아어로 쓰인 《카자크의 동화와 민담》을 한글로 번역한 《우크라이나의 동화와 민담》 《우크라이나의 동화와 민담》을 읽으며 러시아 침공에 맞서는 우크라이나 사람들을 응원한다! 고난과 역경에 맞서는 카자크 사람들의 용기와 지혜 그리고 해학이 담긴 27개의 동화와 민담에서 고른 9개의 이야기. 이 중에는 한국의 전래 동화 《흥부와 놀부》, 《옹고집전》과 닮은 동화와 민담도 있다는데. 나머지 18개의 동화와 민담도 전자책으로 엮어 곧 선보입니다. 《우크라이나의 동화와 민담》은 영국의 역사학자이자 언어학자인 로버트 니스벳 배인이 카자크인의 동화와 민담을 수집하여 영어로 번역한 책입니다. 카자크인은 14세기 무렵부터 현재의 우크라이나에 해당하는 드네프르강과 드네스트르강 사이에 살면서 폴란드와 러시아 제국, 오스만 투르크 제국과 협력하거나 대립해온 민족입니다. 폴란드의 지배를 받던 카자크인들은 17세기에 폴란드로부터 잠시 독립했지만 곧 러시아 제국에 흡수되었습니다. 1917년 러시아 제국이 무너진 러시아 혁명의 혼란 속에서 우크라이나는 다시 민족국가로 독립하였으나, 1922년에 소비에트 연방공화국에 강제 합병되었습니다. 하지만 우크라이나는 카자크 시절부터 폴란드어와도 다르고 러시아어와도 다른 우크라이나어를 사용해왔습니다. 우크라이나어는 카자크인들이 사용했던 루테니아어에서 갈라져 나왔는데 북부 루테니아어가 벨라루스어로 남부 루테니아어는 우크라이나어로 갈라졌습니다. 루테니아어로 쓰인 카자크의 동화와 민담은 러시아의 동화, 민담과 비슷하다는 평가를 받지만, 카자크의 동화와 민담을 영어로 번역한 로버트 니스벳 배인은 카자크인의 동화와 민담이 러시아의 동화와 민담보다 더 순수하고 더 원시적이라서 신선하다고 이야기합니다. 카자크인들이 러시아보다 더 고립되어 역사적으로 유럽과의 교류가 러시아보다 적었기 때문이라는 것이죠. 《우크라이나의 동화와 민담》 2권에도 로버트 니스벳 배인이 번역하고 엮은 《COSSACK FAIRY TALES AND FOLK TALES》의 27개 이야기 중에서 9개의 이야기를 골라 실었습니다. 《우크라이나의 동화와 민담》 2권에는 〈우렁 각시〉를 떠올리게 하는 〈3. 뱀 부인〉처럼 한국의 전래동화와 비슷한 이야기들도 있지만 2권에는 우크라이나의 색채가 더 짙게 드러나는 동화와 민담이 담겨있습니다. 러시아의 작가 톨스토이가 러시아의 민간동화를 재구성해서 쓴 소설 《바보 이반》의 주인공 이반이 《우크라이나의 동화와 민담》 2권에도 등장합니다. 바로 〈8. 바보 이반과 성 페트로의 피페 피리〉와 〈9. 마법의 알〉입니다. 〈8. 바보 이반과 성 페트로의 피페 피리〉의 이반은 비록 다른 사람들에게 바보라고 불리지만 단지 우직할 뿐 누구보다 현명한 모습을 보여줍니다. 한국 전래동화의 산신령이 하는 일을 성 페트로(베드로)가 대신 하는 것도 흥미롭습니다. 그에 비해 〈9. 마법의 알〉의 이반은 바보라고 불리지는 않지만 무능하기 짝이 없습니다. 이반을 도와서 모든 문제를 해결하는 사람은 둔갑술의 달인인 용의 딸입니다. 《우크라이나의 동화와 민담》 2권에서 두드러지는 악역은 〈2. 어린 차르 노비시니의 모험〉의 날아다니는 뱀이입니다. 차르를 협박하여 차르의 아들과 딸의 소유권을 넘겨받은 악마가 변신한 이 날개 달린 뱀은 수시로 탈출을 시도하는 어린 소년 소녀를 집요하게 추격합니다. 그 탈출과 추격 과정의 묘사는 동화답지 않은 박진감을 보여줍니다. 날개 달린 뱀은 용이라고도 볼 수 있는데 〈9. 마법의 알〉에서도 문제를 해결해주는 대신 인간의 아이를 요구하는 사악한 용이 악당으로 등장합니다. 기독교 문명권인 서구에서 뱀과 용을 어떻게 생각하는지 알 수 있습니다. 그리고 우크라이나 동화와 민담의 주인공은 마법의 물건과 변신술 그리고 크고 작은 지혜를 이용해서 이런 사악한 존재를 물리치고 고난을 이겨내어 행복을 쟁취합니다. 이런 우크라이나의 동화와 민담에서 2022년 4월 현재 러시아의 침입에 맞서 싸우는 우크라이나 사람들의 용기와 지혜를 엿볼 수 있습니다. 이 책은 기출간된 《우크라이나의 동화와 민담》 1권에 이어 출간한 《우크라이나의 동화와 민담》 2권입니다. 앞으로 출간할 《우크라이나의 동화와 민담》 3권과 함께 우크라이나의 동화와 민담을 소개하면서 지금 고난 속에서 침략에 저항하는 우크라이나 사람들에게 멀리서나마 응원을 보내려 합니다.

우크라이나의 동화와 민담 2 (카자크 동화와 민담)