堂吉訶德

ebook

By 塞萬提斯

cover image of 堂吉訶德

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...

究竟是可笑的瘋子,還是可悲的英雄?

是悲劇的主角,或是鬧劇的丑角?

小說所引發的笑聲,隱藏著眼淚的酸辛.

塞萬提斯嘲笑堂吉訶德,彷彿也在嘲笑自己.

知名作家、翻譯家楊絳女士110周年冥誕紀念典藏版

首部譯自西班牙原典之中譯本

塞萬提斯,西班牙小說家、劇作家、詩人,西班牙文學世界最偉大的作家.

代表作《堂吉訶德》被讚佩為西方文學經典、西班牙的文學典範、20世紀最偉大的小說之一、西班牙黃金時代最有影響力的作品之一.歌德、拜倫、海涅、雨果等西方世界大文豪給予高度評價!與莎士比亞《哈姆雷特》、歌德《浮士德博士》並稱文學傑出典型!

反騎士小說《堂吉訶德》是文藝復興時期重要文學巨作,也是歐洲最早的長篇寫實主義小說之一.故事背景是個早沒有騎士的年代,主角堂吉訶德是個窮鄉紳,痴迷於閱讀騎士小說,幻想自己是個騎士,並渴望實現自己的騎士夢.這股狂熱導致鬧了不少笑話,但無論他人如何勸阻,他都堅持自己的理想,三次出門冒險,到處闖禍,吃盡苦頭,做出種種令人匪夷所思的行徑,直到臨死前才幡然醒悟,從幻夢中醒過來.

作者塞萬提斯藉堂吉訶德這位極端人物的荒唐行徑,極其深刻地揭露16世紀末、17世紀當時西班牙社會的黑暗與困苦,表現強烈的人道主義精神,至今已超過100多種文字將其譯成數百種譯本.本版為知名作家楊絳女士翻譯之經典譯作,亦是首部譯自西班牙原典之中譯本.

楊絳先生早於1959年就選中西班牙大作家塞萬提斯的《堂吉訶德》作為翻譯的新起點,至「文革」開始已完成譯稿的四分之三.「文革」中楊絳這份心愛的譯稿幾經周折,終於「珠還」,這耽擱的數年反倒成了她的「冷卻」期.從五七幹校回來之後,她不滿意舊譯,又在原來的基礎上從頭譯起,終於將七十多萬字的小說譯竣.......,她自己說過:「我翻譯的時候,很少逐字逐句地翻,一般都要將幾個甚至整段文句子拆散,然後根據原文的精神,按照漢語的習慣重新加以組織.」當然這樣的譯法非常費力,因此楊絳還說:「我翻譯很慢,平均每天也不過五百字左右.」可謂字字皆辛苦.

──羅銀勝《楊絳傳》

堂吉訶德