Gramatika svjetla

ebook Nove izabrane pjesme

By Carol Ann Duffy

cover image of Gramatika svjetla

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...

Carol Ann Duffy bez sumnje pripada među najzanimljivije i najpoznatije suvremene pjesničke glasove.

Već s prvijencem Žena stoji, akt iz 1985. godine njezino je pismo prepoznato kao hrabar i originalan prilog britanskoj poeziji, a otad je primila sve važne pjesničke nagrade i počasti u matičnoj zemlji i mnoge u inozemstvu, te je širom svijeta prodano više od milijun primjeraka njezinih knjiga. Kao prva pjesnikinja ikada, nosila je između 2009. i 2019. titulu „Poet Laureate" Ujedinjenog Kraljevstva.

Ovim opsežnim izdanjem njezin se rad prvi put u knjiškom formatu predstavlja domaćoj publici, u vještom i preciznom prijevodu Tomislava Kuzmanovića. Izbor pokriva prva dva desetljeća autoričinog stihovnog rada, a uključuje i niz, prvi put sabranih, pjesama pisanih za različite prigode.

Beskrajno raznolike, čudesno inventivne i emocionalno moćne, pjesme u ovoj knjizi nude uvid u široku lepezu stilova, registara i postupaka kojima autorica suvereno barata: od prigodnih i protestnih, duhovitih, ljubavnih i erotskih, preko nevjerojatno živih portreta imaginarnih i stvarnih suvremenika – britanskih svatkovića – do onih duboko meditativnih, a sve one zajedno potvrđuju njezino uvjerenje kako je „poezija glazba ljudskoga bića".

Ova snažna, zavodljiva knjiga istovremeno je izvrstan uvod za nove čitatelje, kao i pouzdana rekapitulacija za one koji pjesme Carol Ann Duffy odavno vole i cijene.

O AUTORICI

Carol Ann Duffy rođena je 1955. godine u radničkoj četvrti Gorbals u Glasgowu. Živi u Manchesteru, gdje radi kao predavačica i umjetnička ravnateljica Škole pisanja na Sveučilištu Manchester Metropolitan. Između 2009. i 2019., kao prva pjesnikinja ikada, nosila je titulu „Poet Laureate" Ujedinjenog Kraljevstva.

Počevši od 1974. objavila je više desetaka mahom pjesničkih naslova, drama i knjiga za djecu. Dobitnica je niza nagrada i priznanja, među kojima se ističu T. S. Eliot Prize, Costa Poetry Award, PEN Pinter Prize, nagrade Whitbread i Forward te mnoge druge. Nositeljica je više počasnih doktorata i odlikovanja, a godine 2015. za pjesničke je zasluge imenovana Damom reda Britanskog carstva.

 

O PREVODITELJU

Tomislav Kuzmanović diplomirao je hrvatski i engleski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu, a potom završio umjetnički studij književnog prevođenja na Sveučilištu u Iowi. Prijevode proze i poezije objavljuje u časopisima The Iowa Review, Granta, Absinthe: New European Writing, 6x6 u izdanju Ugly Duckling Presse, eXchanges, Relations, Quorum, Tema i drugdje. Radovi su mu uvršteni u antologije New European Poets i Best European Fiction. Na hrvatski ili engleski preveo je dvadesetak romana, zbirki kratkih priča, knjiga poezije i drama, među ostalima knjige Zorana Ferića, Columa McCanna, Tracyja Lettsa, Romana Simića, Drage Glamuzine (s Damirom Šodanom), Teda Hughesa (s Dubravkom Mihanovićem)... Prijevod prvijenca Igora Štiksa, Dvorac u Romagni (A Castle in Romagna), kao i prijevod romana Ivice Prtenjače, Brdo (The Hill), nominirani su za International Dublin Literary Award za 2006. i 2018. godinu.

Gramatika svjetla