Pueblo

ebook Un roman d'aventures au Mexique rempli de mystères

By Evelyne Heuffel

cover image of Pueblo

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...
Un roman d'aventures rythmé au coeur du Mexique
1993. Une lettre de Nacha m'invite à la rejoindre à Real de Catorce, un village mythique perdu dans le désert de San Luis Potosi. Ma réponse m'est retournée : adresse inconnue.
Nacha...
Elle gardait parfois ma petite fille, quand j'habitais à Mexico, il y a longtemps. Une femme fantasque dont la mère, racontait-elle, avait été recueillie par un lieutenant de Pancho Villa lors de la prise de Zacatecas, en 1914. Une Mexicaine qui vivait à travers les héros de ses romans préférés, et revivait sans cesse son film fétiche, L'Année dernière à Marienbad. Une fille du peuple qui disait avoir été poignardée dans le dos et porter un trait noir sur l'âme.
2004. Les histoires de Nacha me hantent : je pars la retrouver.
Laissez-vous emporter par ce voyage incroyable qui ne manquera pas de vous dépayser !
CE QU'EN PENSE LA CRITIQUE 
- Dans une langue toute personnelle, Évelyne Heuffel accentue le trouble du lecteur qui, en plus d'être baladé dans les entrelacs fictionnels renvoyant d'une époque à l'autre, se voit doucement chahuté par un style incarné, chatoyant, grâce à son maillage de mots et d'expressions espagnols donnant corps, profondeur et authenticité au récit. Et l'on quitte le pueblo fantasma avec, dans l'oreille, l'exclamation de Nacha : « Por mi madrecita, te lo juro ! » - Samia Hammami (Culture ulg)
A PROPOS DE L'AUTEUR 
Née en 1947 à Bruxelles, Evelyne Heuffel est une écrivain, traductrice et illustratrice belge. Elle découvre le Brésil à l'âge de 18 ans. En 1981, elle part pour Recife et s'établit ensuite à Rio de Janeiro. Illustratrice, traductrice et romancière, elle publie ses premiers textes dès les années 1970. Dans ses récits, elle "met en scène des personnages dans un jeu de miroirs qui brouille les genres et fait exploser les frontières textuelles conventionnelles." (L. de Abreu)
EXTRAIT  
Aguascalientes, Mexique. 1978
De l'or ! De l'or !
Elle s'était redressée sur sa couche, la vieille Tomasita, le bras levé vers la petite fenêtre, indiquant le rai de lumière qui traversait la pièce. Je n'y voyais que de la poussière qui, en une nuée ascendante, silencieuse et lente, tournoyait dans l'encadrement bleu : un muletier venait de passer sur le chemin, entraînant ses bêtes. Le bras tendu se lassa et le corps de la petite vieille s'affaissa dans les oreillers. Assise à côté du lit, j'observais son profil d'Indienne, son visage fripé aux fortes pommettes, son regard agrandi, hanté. Du bout des lèvres elle s'obstinait à scander : « De l'or, de l'or ! » Il me fallut plusieurs secondes pour saisir que, vus du ruban de pénombre où elle s'était repliée, les rayons de l'après-midi finissante enluminaient cette poussière d'un scintillement ambré.
— L'or de Zacatecas.
Nacha se tenait dans l'embrasure de la porte :
— Elle ne peut en avoir aucun souvenir, elle était trop petite... Et c'est toujours de l'or qu'elle parle quand elle divague. C'est comme ça. Sa vie repasse par la fenêtre.
L'or de Zacatecas ?
Elle était de Zacatecas, Tomasita. Sans attaches pourtant. Elle avait été trouvée, enlevée toute petite aux siens, pensait-on.
Elle serait, me disait Nacha, née aux abords de la ville, dans l'enceinte d'une de ces grandes demeures, mi-hacienda, mi-palais, que s'apprêtaient à saccager les troupes de Pancho Villa.
Pueblo