Eternal China

ebook 99 Essential Poems on Chinese Culture Bilingual Edition

By Jiahui Cheng

cover image of Eternal China

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...
This poetry collection (99 poems in total) takes Chinese culture as the theme. The poems cover cultures both national and personal, and highlight Chinese traditional culture and history, and the personal culture, experience, thinking and emotion of the author as a Chinese. The culture of a nation has both commonness and individuality. Individual culture is embodied in national culture, and national culture in personal culture. Most of the poems are in modern style, and some are in ancient style or with new rhymes. For many years, as an English professor, poet and poetry translator, the author has studied the poetry and poetry translation of Liang Zongdai(Liang Tsong Taï/???), a famous Chinese poet and translator in the last century and also a fellow townsman of the author who is more or less influenced by his poetry and poetry translation. Many of the author's poems and poetry translations have been published in many poetry journals and poetry websites at home and abroad: Yiyuan Electronic Journal, China Writers' Net, Chinese Poetry Net, Chinese Poetry Website, Poetry of China, Dusk Snow Poetry Journal, Yangtze River Poetry, the American Better than Starbucks Poetry Magazine and Poetry Hall, etc. 100 Selected English Translations of Chinese Classical Ancient Poems has been published by American Academic Press. They have received the attention and reports of the mainstream medias in China. According to the nature and characteristics of poetry, based on the "Three Beauties (beauty in sense; beauty in sound and beauty in form) " in poetry translation advocated by Mr. Xu Yanchong (???), one of the most distinguished Chinese poetry translators, the poetry creation and translation in this collection have taken one more beauty into consideration, namely, "beauty in emotion" by means of interpreting emotional beauty of poetry with simplicity and true feelings. Most of the poems in this poetry collection have also been published on Poetry China, China Poetry Net, China Write
Eternal China