De Bagdad a Constantinople

ebook Le transfert des savoirs medicaux (XIe-XIVe siecles): Actes du colloque international de Reims, 24-25 mai 2018 · Orient & Mediterranee

By M Cronier

cover image of De Bagdad a Constantinople

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...
In the process of the translatio studiorum, two stages are nowadays well-known: the translation of Greek texts into Arabic in Abbasid Baghdad in the 9th-10th centuries, and the Arabo-Latin translations in medieval Western Europe between the 11th and 14th centuries. However, for a long time, Byzantines have appeared distant from this extensive exchange of knowledge circulating from one side to the other of the Mediterranean. Exploring the understudied phenomenon of the transmission of Arab medical knowledge to Byzantium from the 11th to the 14th century, this collective volume aims to highlight that the Byzantines actively participated in this multicultural erudition by embracing the medical theories and practices of their Eastern and Western neighbours. The book attempts to trace the history of this chain through historical investigations and philological study of translations. Furthermore, it includes a critical edition and translation of two previously unpublished Arabo-Byzantine translations: the treatise On the Manual of Health According to the Balance of the Six Causes by Symeon Seth, which partially translates Ibn Butlan's Almanac of Health (Taqwim al-sihha, in Latin Tacuinum sanitatis), and an anonymous translation of Ibn al-Gazzar's Epistle on Forgetfulness and Its Treatment.
De Bagdad a Constantinople