في الرواية العربية

ebook

By سلمان زين الدين

cover image of في الرواية العربية

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...

ويتقصّى زين الدين في الكتاب الثاني، الأسئلة التي تطرحها الرواية العالمية، ممّا يشغل العالم في هذه المرحلة التاريخية، وهي أسئلة متنوّعة بدورها. تتوزّع على: العبودية، تجارة الرقيق، السلطة، الثروة، الاستبداد، الحرب الأهلية، القاع الاجتماعي، الجريمة المنظّمة، الحياة والحب والصداقة، الخلود، الشرق والغرب، وغيرها. هذه الأسئلة تتوزّع بدورها على: التاريخي والسياسي والاجتماعي والحضاري، وغيرها. والروايات التي تطرح هذه المروحة من الأسئلة تنتمي إلى مختلف أنحاء العالم، وتُجاوِر بين عدّة أجيال من الروائيين والروائيّات. لذلك، يجمع كتاب «في الرواية العالمية» بين إيزابيل اللّيندي التشيلية، وأليف شافاق التركية، وفرجينيا وولف البريطانية، وجيمس جويس الإيرلندي، وستيفن كينغ الأمريكي، وإيلينا فيرّانتي الإيطالية، وتوشيكازو كواغوشي الياباني، وجلبير سينويه الفرنسي، وديمتري ليبيسكيروف الروسي، وفاروق شهيتش البوسني، ولينورا ميانو الكاميرونية، وماريز كوندي الغوادولوبية، وماكس فريش السويسري، والطاهر بن جلّون الجزائري، وأمين معلوف اللبناني، وآتيلا باريش المجري، وأرنالدو أندريداسون الأيسلندي، وغيرهم. ولعلّ الاستنتاج الأهم الذي يخرج به القارئ، من قراءة الكتابين التوأمين، والمقارنة بينهما، هو أنّ الرواية العربية، وعلى الرّغم من الاختلاف الجزئي في الأسئلة المطروحة بين الروايتين، ليست في مرتبةٍ أدنى من الرواية العالمية. وهذا ما يشير إليه زين الدين في مقدّمة كتابه الأوّل بالقول: «لا تقلّ الرواية العربية روائيةً عن الرواية العالمية، ذلك أنّها تستخدم التقنيّات نفسها، وإن اختلفت الأسئلة المطروحة، ومَدارُ العالمية هو على هذه التقنيات وطريقة استخدامها». ويرجّح زين الدين أنّ «الحاجز الوحيد الذي يقف بين عربيّة الرواية وعالميتها هو حاجز اللغة، وهو ما يمكن تخطّيه بواسطة الترجمة، الأمر الذي لا يُوليه العرب الكثير من الاهتمام. ولو قُيِّض لهذه الرواية مؤسّسات رسمية ترعى ترجمتها إلى لغات العالم المختلفة، لتغيَّرت أشياء كثيرة» على حدِّ تعبيره. copyright: nwf

في الرواية العربية