Пекін VS Бейдзін.

ebook Проєкт української практичної транскрипції китайської мови

By Надія Кірносова

cover image of Пекін VS Бейдзін.

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

Download Libby on the App Store Download Libby on Google Play

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Library Name Distance
Loading...

Це перше в Україні навчально-довідкове видання, що присвячене питанням транскрипції китайських власних назв та реалій українською мовою. Тут вміщено нову систему транскрипції китайських слів українською мовою, а також представлені перші кроки по унормуванню правопису запозичень із китайської мови в українську – питання про те, що писати разом, а що окремо, що відмінювати, а що – ні, в якому роді сприймати китайськомовні запозичення тощо.

У посібнику можна прочитати коротку історію стосунків китайської мови й алфавітного письма, зокрема кирилиці. У новому світлі згадано про умовність використання букв для позначення звуків та звукових ефектів, що нашаровуються на них. Також можна дізнатися про особливі характеристики звукового потоку китайської мови, і про те, як можна відтворити їх в українській мові (і чи можливо це взагалі в окремих випадках), які способи будуть найбільш відповідними для цього і чому.

Посібник затверджений Вченою радою Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка.

Сходознавче видавництво «Сафран» від початку свого заснування використовує у власних виданнях українську практичну транскрипцію китайської мови Кірносової – Цісар.

Пекін VS Бейдзін.